2

In English we use 'self-conscious' to mean 'conscious (or worried) about oneself' like:

The cameras made her feel self-conscious about her weight.

Or

Don't mention his acne, he's really self-conscious about it.

Dictionaries have words like 害羞,难为情的,尴尬 but that doesn't seem to really fit...

Any ideas?

2
  • I think 尴尬 fits in the second example, for instance, 不要提他的痤疮因为这会让他尴尬/他觉得这很尴尬...
    – user58955
    Jun 6, 2014 at 16:56
  • I actually cannot think of a Chinese word that describe this embarrassing feeling caused by self-awareness! I don't think 害羞 nor 自觉 are precise enough.
    – Fabricator
    Jun 6, 2014 at 18:37

2 Answers 2

3

If I am to translate:

The cameras made her self-conscious about her weight:

拍照让他在意起自己的体重

Don't mention his acne, he's really self-conscious about it.

别提起他的暗疮,他很介意。

PS: I suppose you were right, we might not really have a definite word/phrase for its translation, but i'd say it is very close to 介意/在意

3
  • How about: He's self-conscious about his Chinese?
    – Mou某
    Jun 11, 2014 at 9:01
  • Well that would then be 他很清楚自己的华文程度
    – LCS
    Jun 11, 2014 at 9:06
  • 好委婉哦 - nice a subtle, hey?
    – Mou某
    Jun 11, 2014 at 9:19
2

In Japanese, they use the kanji phrase "自意識過剰" to express "self-conscious". I think it is a good reference. In my opinion, "太過神經質" is perhaps a good translation in Chinese.

For example,

"他那樣做不是因為你的關係,請不要太過神經質了。"

That he did that thing is not because of you. Please don't be too self-conscious.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.