Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

In the Chinese New Year period, many people will send text messages to their friends on the phone(via the SMS). I will also do that. When writing English letters, you may use "Yours," or "Sincerely," before your name, to show your sincerity.

So in Chinese, how can we express this meaning? I mean, when you say " I wish you[...]", what special words will be used to show your sincerity?

share|improve this question
Are the expressions different from this event to any other part of the year? – Alenanno Jan 22 '12 at 15:36
No, it's the same when you want to express your wishes to someone in a formal way. – Huang Jan 22 '12 at 16:19
Remember that questions here will remain for a long time, so "in this period" won't mean anything in the future, I would recommend adding new year to the title. – Petruza Jan 24 '12 at 13:59

I received (and sent) several of these messages. I copied down some phrases to use later:

祝您事业兴旺! = May your career be prosperous!

祝您福寿绵长! = I wish you a long & happy life!

祝您龙年大吉! = I wish you a very lucky Dragon Year!

祝您万事如意! = May everything be exactly as you wish it to be!

From what I can tell, Chinese often string many different phrases together with commas, so you might get something like:


share|improve this answer


I think this is the equivalent form in chinese.

Update: the previous answer I gave was the way how we wrote in formal letters. For text message, I think the following form in chinese can accomplish the same function: [your name]敬上.

share|improve this answer
What are those ** **? Anyway, could you elaborate a bit? – Alenanno Jan 22 '12 at 15:43
I was trying to put some spaces there for indents, but apparently it didn't work. – Fivesheep Jan 22 '12 at 15:53
Why indenting? I don't understand... – Alenanno Jan 22 '12 at 16:13
The words are used in short text messages(on the phone). I don't think "此致敬礼" is the choice. It's used in letters, I believe. – Huang Jan 22 '12 at 16:16
the 'Sincerely' thing was adapted from letters. so I think you can do the same in sms. or maybe some changed forms like: xxx敬上 – Fivesheep Jan 22 '12 at 19:48

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.