Take the 2-minute tour ×
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

I've seen used every now and then in written Chinese, but I've rarely heard it said in spoken Chinese except for the occasional mention of 瞧不起.

A couple of days ago I was watching Kung Fu Panda and it was used often enough in the dialogue that I noticed it.

This had me thinking, do people actually use it in spoken Chinese regularly. Doing a Google search yields plenty of results, so it has me thinking that it must be common, just not within my circle of friends or family. Even with 瞧不起 I am more likely to hear 看不起.

So is it very common in spoken Chinese? If so, is there a specific geographic location that is more likely to use it?

share|improve this question
    
why not mention 瞅 (iciba:<动> [方] (看) look at ; see) in the same context –  S.Rhee Mar 11 at 13:25

5 Answers 5

up vote 9 down vote accepted

As far as I know the people of Beijing and Hebei province often use 瞧,for example:

瞧病(go to hospital)

瞧您说的

In fact,In most north parts of China use 瞧,such as

让我瞧瞧(Let me see)

is often heard in Shanxi Province.

It is more often to hear such word in dialect than in mandarin.

share|improve this answer
    
Be aware of one thing--maybe Beijing dialect is very similar to the mandarin,but it's much less formal than mandarin. –  coqer Feb 2 '12 at 2:53
    
I heard it from a little 3-year-old boy going to a kindergarten in Beijing, so it must be pretty common! The note about Beijing dialect is well taken. –  Bathrobe Feb 2 '12 at 14:02
    
what does 瞧您说的 mean? –  meireikei Nov 14 '14 at 22:29

Yes we use it in spoken Chinese regularly.

Relatively speaking, 瞧 used more colloquially, partly for regional reason. As said above, heads from north china.

But either are fine, just very tiny distinction. Use 瞧 makes you Chinese more impressive. =)

share|improve this answer

I have seen it used in Taiwan, but never heard anyone actually speak it. I have seen it as subtitles of western movies or tv series as "你瞧瞧" , meaning "Look at this!"

share|improve this answer

瞧您说的

How to Translate: Look what you say.

That means: he does not want to directly deny what you have just said, but he feels your remark is a little inapproriate. He does not support what you say and feels that what you say make him embarrased. He used this phrase only to indicate some implied intentions, such as he wanted you to realize your remake is improper.

share|improve this answer

等着瞧吧 (you'll see, just wait and see, just you wait, rest assured, etc.) appears to be widely used, iciba has many example sentences containing this phrase.

兔子,等着瞧!Russian: Ну, погоди!, Well, Just You Wait! is a Soviet/Russian animated series produced by Soyuzmultfilm. http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E5%85%94%E5%AD%90%EF%BC%8C%E7%AD%89%E7%9D%80%E7%9E%A7%EF%BC%81 (兔子,等着瞧!)is the logo of each episode and the line pronounced by the wolf after his wicked designs have come to nothing. 本剧的标志,每集的最后狼说的“Ну, Заяц, ну погоди!"

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.