Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

"No worries" in English is used as a statement expressing that the speaker regards a task / problem / setback as inconsequential, or that a task is easy to complete. For example:

A: "You're going to be late for work."

B: "No worries. My boss doesn't get in 'till lunchtime."


A: "Can you have this completed by Wednesday?"

B: "No worries."

Is there an equivalent phrase in Chinese?

share|improve this question
I also use "no worries" to accept apologies in informal situations, for what it's worth. (E.g., "Sorry to put all of this on you." "No worries.") – Jon Feb 15 '12 at 14:36
First situation: 没事儿; second situation: 没问题 (no problem). In Jon's example, it would be 没事儿 as well. – gonnastop Mar 19 '12 at 19:26

Although not a direct translation, "沒關係/没关系" or "沒問題/没问题" can also sometimes mean "don't worry" depending on context.

沒關係/没关系 - It doesn't matter (note: not suitable for the 2nd example)

沒問題/没问题 - No problems (ok for both examples)

share|improve this answer

Another equivalent expression is 不要紧.

share|improve this answer

I would say in both cases, "别担心".

别 : don't

担心 to worry

so "别担心" is very close to "don't worry" or "no worries".

share|improve this answer
Hmm, I'm not sure. "No worries" doesn't mean the same thing as "don't worry" -- in the OP's second example, for instance, it really just means "yes." There's no implication that anyone is actually worried, or even that they might be. – Jon Feb 15 '12 at 5:44

For the first meaning of regarding something as inconsequential, I think 没事 could also work since it can mean "it won't be a problem".


沒事, 我的老闆中午才會到辦公室。

Or something like that. I'm not a native speaker.

share|improve this answer

I think the closest translation is 放心吧. It literally translates to "put your suspended heart down" and its contextual meaning is "no worries".

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.