Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

The full sentence was more or less:


I was wondering if it was a phrase, or if it just meant that they were staring at the person's back.

share|improve this question
"背过去" means to turn around. A more natural version of your sentence could be "你老是盯着他, 弄得人家都背过去不敢看你了". – gonnastop Mar 19 '12 at 17:41
up vote 3 down vote accepted

I think this means that you are staring at people in a rude way which makes them so uncomfortable that they might want to turn their back at you to avoid eye contact.

the "背" here is not a noun but a action which is performed by the person who is being stared at. Hope this will help.

share|improve this answer
Thank you, that makes a ton of sense! – tttt555 Feb 16 '12 at 17:13

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.