Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

It seems that the "language" descriptor on a movie, tv show, or comic is always listed using 语 instead of 文. (国语, 英语, 德语, etc) instead of 英文. This is common even when listing the subtitles (although with subtitles I also see 文).

Why is it that 语 is used so much in this context?

share|improve this question
up vote 5 down vote accepted

I think 语 refers more specifically to spoken language, which is what you find in a movie, as opposed to written language, 文

share|improve this answer

Technically 'X语' refers to the spoken language and 'X文' refers to the written form, but in everyday life people do not normally make such fine distinction. The two forms can often be used interchangeably. I think 'X语' is more common in mainland China, and 'X文' is more common in Hong Kong and Taiwan.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.