Tell me more ×
Chinese Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

I'd like to have some way to differentiate between yǐqián (以前) and zhīqián (之前), in order to help with memorising them both. Referring to Modern Mandarin Grammar (Claudia Ross, Routledge 2006), it seems to suggest that the only point of differentiation is that zhīqián is more literary. Is this the only difference? If not, what do I need to know?

share|improve this question

2 Answers

up vote 3 down vote accepted

As a Chinese native speaker, I agree with what you found in the book. Two words are almost identical except that Zhiqian is more literary. But, on a second thought, it seems that zhiqian is similar to "earlier" while yiqian is similar to "used to". For example:

我以前抽烟,但我现在不抽了. "I used to smoke, but I quit now."

我之前刚抽了一支烟. "I just smoked one cigarette earlier."

In its meaning of of "used to", 以前 can be used to start a sentence, while 之前 cannot:

以前我们上学得反复背诵乘法表. "At school, we used to do a lot of multiplication-table drills."

× 之前 我们上学得反复背诵乘法表.

share|improve this answer
@Dan. I think it's perfectly fine to say " 我三岁以前,我只能喝牛奶". But your 2nd example sounds right. Anyway, I do not think this question itself is a big deal. Under 95% scenarios, people will understand the semantics no matter which word is used. – pegausbupt Feb 26 '12 at 19:24

I'm not a native speaker, but it seems to me that in some cases the usage of these two terms is different and not interchangeable.

For example, I think you could say 我三岁之前,我只喝牛奶 (or 只能喝牛奶), to have the meaning "Before I was three", but it would sound a little odd to say 我三岁以前,我只能喝牛奶, wouldn't it?

I think both terms can mean "in the past", but it seems to me that if you are referring to an event that occurred prior to some other event in the past, 之前 sounds better (but for something that occurs before something else in the future, both 之前 and 以前 are OK - for example, 我去欧洲之前,我需要学习法语 or 我去欧洲以前,我需要学习法语 (although personally I still like the sound of 之前 better than 以前 in this sentence too).

Please correct me if I'm wrong.

share|improve this answer
我三岁以前只能喝牛奶 is correct. But your second example is right on target! – gonnastop Apr 4 '12 at 16:49

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.