According to Google translate it is 一个面包, but that doesn't sound right.
How do I say "A loaf of bread"?
UPDATE:
This is what I mean by a "loaf" of bread. Not just a bun.

|
According to Google translate it is 一个面包, but that doesn't sound right. How do I say "A loaf of bread"? UPDATE: This is what I mean by a "loaf" of bread. Not just a bun.
|
||||
|
|
|
It depends a little bit on the type of bread. For a long bread 条 is used. For a slice of bread 片 is used. 块 can also be used for a slice, but is also used for buns, a piece of bread or a complete bread. |
|||||||||||||||
|
|
I don't think native speakers can give you a definite answer simply because we don't eat bread that often here! I would say something like 他吃了一整块切片面包 or 他吃了一整袋切片面包. 切片面包 is literally "sliced bread". Most of the bread you see in Chinese grocery stores (超市) is sliced. |
||||
|
|
|
in verbal Chinese, you can just say 一个面包, if you say 片, 块 etc. that seems a little formal. In verbal Chinese, people don't care which measure word to use. We just say 个 in most situation. note that just in verbal. 我吃了俩(or 两个)面包 她刚吃了1个番薯、1个面包、5块饼干、2个糖果…这样吃一餐,会不会长胖? |
|||||||||||||
|
|
一条面包is fine. same like 一条香烟 etc http://www.15buy.cc/goods.php?id=6007 The link below is 一包香烟, it is soft page cover( if it's hard page cover , it's 一盒香烟,some of the time they are interchangable) http://wenwen.soso.com/z/q139243191.htm?pid=ask.box |
|||
|
|