Take the 2-minute tour ×
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

In what contexts can 老乡 used? How do they translate to English?

share|improve this question
3  
I guess you are not satisfied with "fellow townsman; fellow villager; sb from the same hometown"? mdbg.net/chindict/… –  BertR Jun 3 '12 at 15:26
    
yeah, expecting some authentic expression; maybe there isn't one –  pegausbupt Jun 3 '12 at 15:31
    
I guess "fellow townsman" and "fellow villager" will be the best what you can get –  BertR Jun 3 '12 at 15:33
    
Can we improve the question body? @pegausbupt please write more context and add detail. –  Alenanno Jun 3 '12 at 15:47
    
Thanks for the edit, but it's still insufficient. The question is too open-ended. @pegausbupt In what situation you'd use this translation? We don't want answers to list every single possible situation. –  Alenanno Jun 3 '12 at 23:36

4 Answers 4

According to Baidu Wiki:

The scope of usage for 老乡 is quite broad.

The word can refer to any of the following:

  • Generally, it's used to refer to someone from the same city, town, or province as you. It's used to express a sense of closeness with.
  • In the past it was used by the People Liberation Army to address common folk.
  • Can refer to a movie by the same name.
share|improve this answer

老乡 is a bit narrower than, but related to the Yiddish לאַנדסמאַן - landsman (with "a"s like the "o" in bottle and a true "s" like pass, not a /z/ like pans). That word, according to Wikipedia, has made it into English as landsman, though I don't think it's widespread (I haven't heard anyone but my mom use it - and then only when describing the Yiddish word).

If you don't like that, maybe an even broader term like compatriot, perhaps? or homey?

share|improve this answer

It shouldn't be using technical translation. Because 老乡 the word itself is very informal and make people feel warm and relax.

I would use pals from hometown if I need to explain this word to foreigner

share|improve this answer

An appropriate word would be countryman

noun, plural countrymen.

 1. a native or inhabitant of one's own country.
 2. a native or inhabitant of a particular region.
 3. person who lives in the country.
 4. an unsophisticated person, as one who lives in or comes from a rural
    area; rustic.

Meaning from Baidu:

1、老乡的范围可大可小。比如在市里看到同一县的人,在省里看到同一市的人,在全国看到同一省的人,都可以算做老乡
2、以前解放军对百姓们的称呼。

Translated to English:

  1. The usage of this word is flexible. For example, it can be applied to those living within the same district of a city, the same city within a province, or the same province within the country.
  2. The PLA used to address the commoners this way.

Usage example:

无论是因为工作漂泊在外,还是因为求学进去在外,一句老乡拉近了你我彼此之间的距离。
share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.