How do I ask a question like "is it really so that you're just 18?" or "is it really so that the movie was good?", i.e. a surprised question?
My guess is something along the lines of "这是真的,你只有十八岁呢?", but it sounds weird.
|
How do I ask a question like "is it really so that you're just 18?" or "is it really so that the movie was good?", i.e. a surprised question? My guess is something along the lines of "这是真的,你只有十八岁呢?", but it sounds weird. |
||||
|
|
|
It sounds weird because there is no formal subject (A.K.A. anticipatory subject) in Chinese.
So for the original sentence,
|
|||
|
The way I've had Chinese people express surprise to me is to use 这么. For example:
I realize that this is different than the sentence structure that you gave (and that NS.X. helped clarify) but I find that in my interactions with Chinese, they're more apt to follow their question of disbelief with an exclamation describing their reaction in order to express their surprise. |
|||
|
|
|
Generally speaking, "is it really so that…?" should be translate to "...真的...吗?". The First sentence shuold be "你真的只有18岁吗?"; And the second should be "这部电影真的好看吗?". |
|||||||
|
|
sometimes, the same structure does not mean the same way of translate. for this question, i will translate as follow is it really so that you're just 18? 你只有18岁?真的假的! is it really so that the movie was good? 你确定这部电影还行? |
|||
|
|