In this sentence:
车费我们俩一人付一半,怎么样?
I don't fully understand the meaning of 一人付一半.
I have found that 付一半 can mean "pay half", but 一人 confuses me (if it refers to one person, why is that form used instead of 一个人?).
|
In this sentence:
I don't fully understand the meaning of I have found that |
|||
|
|
一人 can be thought of as 'per person' or 'each person'. This grammatical construction is extremely common in Chinese. I think it's called topical construction (correct me if I am wrong here). Essentially, you have the topic of the sentence (bus/taxi fare) at the start, followed by the subject, verb and the rest of the object. So let's break it down:
Possible translations:
I missed the last bit of your question the first time around. The measure word 个 is omitted. It means the same whether it's in there or not (in this case). However, 一人 in this sense is also used in some set phrases (such as 一人做事一人当 - one is responsible for one's own actions), and in those cases, you cannot use 一个人 in its stead. Fivesheep's answer has enough examples to give you a good idea how often it's used. |
|||||||||||||||
|
|
Each of us two pay half the fee, what do you think? it's very common to say 一人..., e.g. 一人一个, 一人一次 there's also an idiom 一人做事一人当 |
|||
|
|