I started to learn Chinese like one month ago and I'm facing a first misunderstanding.
In my book it says that 快 can be used to say "soon" but 快要 is also used to express the same thing. Is there a difference or I can use both in every situation?
|
I started to learn Chinese like one month ago and I'm facing a first misunderstanding. In my book it says that |
||||
|
|
|
There isn't really a difference in the two if you are using it to mean "soon", except that For example:
Both mean:
|
|||||
|
|
For me it's also a matter of emphasis. I feel when used to mean "soon", 快要 is more emphatic than 快. For example, in the Chinese version of "If you keep doing that, I'm going to go nuts soon", I would prefer to use 快要 to emphasize that I'm going to go nuts soon. But this is no different from English where people use formality for emphasis. For example, a mother might call her daughter Lucille when she's angry at her but call her Lucy when she's not. |
|||
|
|
|
You can ignore the difference between them when they are used in front of a verb in a sentence. Otherwise we can say "快了" but not "快要了". For example, when asked "他什么时候来?”,one can say "快了" but cannot say "快要了” |
|||
|
|