I read that both 活 and 住 both refer to the verb "to live". Is there a difference between the two?
Tell me more
×
Chinese Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for
students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.
|
|
Yes. The two words are actually applied differently. 活 is applied in a more abstract sense. Such as to live in fear (活在恐惧之中), to live in this world (活在这世上). This has more to do with survival or staying alive. 住 is applied in a physical sense. Such as to live in this house (住在这屋里), to live in this place (住在这地方). "Stay" would be a good alternative to "live" for better clarity of the meaning. This has more to do with accomodation. |
||||
|
|
|
活 means "live" in the sense of being alive, while 住 means "live" in the sense of "to reside." |
|||
|
|