護《說文》:『救視也』。但『擭』非同字,《說文》:『搫擭也。一曰布擭也,一曰握也』。
我覺得『衛護』的『護』寫作『擭』更好。如題問,『護』為什麼是言部?
Tell me more
×
Chinese Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for
students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.
|
|
我想"衛護(wèi hù)"的"護(hù)"是由"辨護(biàn hù)"演变而来的。I think "護" in "衛護" is derived from "辨護" (verbally defend) and hence the 言 radical. This is what I found on 汉典:
(Sorry, I can't decipher the full text for you. Maybe someone else can help to explain what it all means.) "衛護(wèi hù)" means to protect or defend, so you are right to point out that 言 radical should be changed to ⺘radical instead. This is reflected in the new 简体字 "卫护". "擭(huò)" wasn't used as it possesses the meaning of capture:
|
|||||||
|