Is 看一看 equal to 瞧一瞧 in meaning?
Are they interchangeable?
|
|
In Northern China, 瞧 is the colloquial form of 看 and they are always interchangeable. I can't speak for Southern China though. E.g.
|
|||||||
|
|
I'm from Southern China, never say 瞧一瞧, people may understand you when you say that but definitely it sounds a little bit weird, at least to me. I think 看一看 will be good everywhere in China When I chat the informal way to say 看一看 is 瞄一眼(glance) |
|||
|
|
|
In Southern China, people mainly use "看一看" rather than "瞧一瞧",but using "瞧一瞧" in Southern China is still natural. Additionally, "瞅一瞅" chǒu yī chǒu has the same meaning in Northern China, whereas nearly never be used in the Southern part of China. |
||||
|
|
|
There is no difference between 看一看 and 瞧一瞧. If you ask someone for help, if the guy considers helping you, he or she will say let me 看一看 or 瞧一瞧. |
||||
|
|