From some experience in Beijing, some on CCTV 9, and some reading, I begin to suspect that in Beijing the pronunciation "一块" is more often used for the count noun, and "一块儿" is more often used to mean "together." Could that be right?
|
|
In Beijing dialect/Northern China dialects, 一块儿 is the idiomatic pronunciation of 一块 for all its meanings. E.g.
Note the special usage of 块 in 一块钱 (one RMB Yuan) should not be pronounced as 一块儿钱. 一块儿钱 makes no sense. Having said that, your impression of 一块儿 is often used to mean "together" is also right. This is because the usage of 一块 (even without 儿) to mean "together" itself is a Northern China idiom; In Southern China, 一起/一齐 is more common. In other word, people who choose 一块 over 一起 will also tend to use 儿话音. On the other hand 一块 as a count word is the preferred word to mean "one piece" across all Chinese speaking regions. |
|||
|
|
一块: (I) a piece of, a mass of (II) (Extended Meaning) together 一块儿: (I) a piece of, a mass of (II) (Extended Meaning) together 一块儿 is just an oral/colloquial style of 一块. In China, using 一块儿(sounds yíkuàr, NOTICE:“一” sounds yí(阳平) here) in your spoken Chinese, should be more natural and welcome:) But in Taiwan, do not speak yíkuàr. Speaking yíkuài should be welcome. |
||||
|
|