In Chinese, one uses the phrase 其他 when refering to other things. In Japanese one uses a similiar phrase: 其の他 (Sono ta), where 其 is often written in Hiragana: その他. Since the meaning is identical, I want to ask whether these two phrases have an etymological connection. If yes, which language's phrase appeared first?
- Anybody can ask a question
- Anybody can answer
- The best answers are voted up and rise to the top
其の他 can also be read as "sono hoka" in Japanese, both consisting of native Japanese morphemes. In "sono ta", only the "ta" (他) is borrowed from Chinese. Early citations for both expressions is c. 14th century. Japanese borrowed much vocabulary from Chinese. It is entirely possible that the reading "sono ta" or "sono hoka" developed from the Chinese 其他. However, as halfelf has cited, the Chinese is much older, so Japanese likely did not have any effect on the Chinese expression.
I think 其他 and 其の他 appeared first in Japanese. 其の他 often appeared in 手紙、仕樣書. It means ceremonial and honorific. But in chinese 其他 was used extensively everywhere.