Take the 2-minute tour ×
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

How are Latin botanical names (e.g. Rattus rattus or Eucalyptus marginata) handled in Chinese? Does a Chinese botanist simply use the Latin? Are there specific characters allocated for these words?

share|improve this question
    
perhaps a native speaker can shed more light on this: zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AD%A6%E5%90%8D –  trideceth12 Dec 18 '11 at 2:20
add comment

3 Answers

up vote 1 down vote accepted

I'm native, but not a botanist.

For official binomial names, they are always Latin. We do have Chinese translation for every genus and species (well, at least most of the species), but not used in binomial names. These kind of translation don't use special characters, and usually not translated by sound, but by meaning.

share|improve this answer
add comment

It seems they use both. On this site, alternativehealing.com, there is a long list of botanical names, the characters and the pinyin as well. For completeness, I must say that in the Chinese wikipedia for "botanical names", 學名 (植物), it's stated that Latin must be used for classes, see the part titled "學名來源".

On the same site, in this page, there is even a dictionary; you can look up by the Latin name, the pinyin or the number of strokes of the characters (if you don't know the pinyin but you know the character).

share|improve this answer
1  
The site you give is a dictionary for Chinese herbs. In traditional Chinese medicine, we use a lot of herbs. In this dictionary one can check the binomial name for the these herbs. These traditional names are used in traditional Chinese medicine, and only some of them would used in botany. They are not official Chinese names for species in botany. –  fefe Dec 22 '11 at 16:37
    
@fefe The site mentioned Botanical names. The first link I provided brings to "Latin Botanical names to Chinese", so it still gives botanical names and the corresponding expressions. Unless it's a case of improper terminology, I think it's a valid link. –  Alenanno Feb 9 '12 at 9:39
    
I'm just saying that the Chinese names may not be the one used by botanists, but only used in Chinese medicine. Sometimes the names do not refer to a specie, but only a part of a plant. However, as I'm not very familiar with either subject, I cannot be quite sure. –  fefe Feb 16 '12 at 12:54
add comment

all sciences done in chinese speaking country/regions basically all use english when it comes to technical lingoes. For chinese medicine/herb communities, if they are scientific (e.g. research, done university work) it's just english. Those traditional chinese herb community use the traditional names, but they are basically ignorant of modern botanical science. (e.g. it's this group that believes in rhino horns or tiger penis as aphrodisiacs etc.)

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.