I would like to say something like "Please use your mouse to hover over the attribute icon," but I do not know the Chinese equivalent for "hover over" in terms of technology. Would 停留 be understood, or is there a better way to say it?
It's called (鼠标)悬停 in mainland China.
If you search this phrase on the internet you'll see more examples how it's used, e.g.
You should note that many Computer related words are translated very differently in mainland China ('zh-cn' in locale terms) and other Chinese speaking regions, especially in Taiwan where there is a complete different set of words. You may want to update your question to clarify your user locale. If it's different from 'zh-cn' you may want to wait for another answer.
so what you mean can be you just wanna "say" it in spoken language, or what you really want is put it into something technical like a user's manual where you're pretty sure that it'd better be formal language construct.
When you wanna just "say" it casually, in spoken language, em, take me as an example, I just say:
Of course, this doesn't necessarily mean a better one. But in the terms of natural feeling, my example shows a commonly used one in my area. You don't wanna presume that all people say it in the same way in such a vast piece of land. Mandarin is one way to make people from different area understand each other, but yet this way has not yet achieved one hundred percent victory.
停留 is a good one too, I use that sometimes and heard about people use that too.
If you need any reference to proof what I'm talking about here is not non-sense or want me to make things clearer, please leave comment.
靜候疑者 (Waiting for any enquiry with open arms.)
Welcome to the world of Chinese language :D