Take the 2-minute tour ×
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

For example, if I went to the bank to withdraw money from my account and my account showed I took out $50, but the bank teller only gave me $40. I don't want to imply the bank teller was trying to cheat me or had bad intentions, I just want to say that she "shorted" or "short-changed" me by $10.

share|improve this question
3  
Jipped has a negative connotation, meaning someone actively tried to rip you off. –  tao Aug 28 '13 at 5:45
5  
Also, "jipped" (misspelling of gypped) is offensive because it is widely believed to have come from the word Gypsy. Be careful where you use it! –  congusbongus Aug 28 '13 at 6:34
add comment

4 Answers 4

up vote 4 down vote accepted

You can say:

你少给了我10块钱。

Pinyin: nǐ shǎo gěi le wǒ shí kuài qián

Be sure to show the bank teller the money he/she gave you.

share|improve this answer
add comment

Be polite to say: 不好意思,还差10元

share|improve this answer
add comment

I would use the following if I am shortchanged of $10:

少找了十元(给我)。

And if I am given $10 extra change, I would use:

多找了十元(给我)。

From 汉典, means:

(3) 退有余,把超过应收的钱物退还 [give change]。
如:找算(结算出多付而应找回的钱);找账(补足欠项);他找我一块钱

share|improve this answer
    
This would be not suitable in OP's situation. "超过 应收的 钱物" is the key point. OP's situation is "withdrawing money from an account": at that moment, the bank just gives you money but the action receiving your money hasn't happened. So I haven't heard Chinese people say so in this situation. Yes it's OK when you buy something, whatever but you should pay first, and the other side can 找 your money. –  Stan Aug 31 '13 at 2:59
    
@Stan, yes, you are correct. In the context of the question, it does not apply. The reason is that the money received is not considered a change. I should read the question's context more carefully. –  Question Overflow Aug 31 '13 at 3:26
add comment

Another polite way to go:

不好意思,這裡才四十。(Sorry, but here is only $40.)

bù hǎo yì sī,zhè lǐ cái sì shí。

which implies they should give you more.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.