Take the 2-minute tour ×
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

Classical and Middle Chinese are often considered monosyllabic languages - most words are single syllables. Modern Chinese however is considered disyllabic - most words are two syllables.

For example, take this excerpt about the Battle of Red Cliffs, from Records of the Three Kingdoms, a text written in the 3rd century, in Classical Chinese:

公至赤壁,與備戰,不利。 (Cao Cao came to Red Cliffs, fought with Liu Bei, and lost.)

If that passage were to be written in modern Chinese, a lot of words might become disyllabic. For example, 公 = 曹操, 至 = 到达, 備 = 劉備, 戰 = 作戰 and so forth.

My question is what are the main reasons for this transition?

share|improve this question
    
Classical Chinese is difficult to understand. Less syllabus usually implies more guesswork and higher chance of misinterpretation. –  Question Overflow Oct 2 '13 at 3:22
    
In your example passage, would analyze 公 as an anaphor for 曹操 rather than a direct replacement. For that reason it would probably be more appropriate to translate it into the modern 他. In general though, the style of written Classical Chinese uses a lot of anaphora, resulting in very concise text, which is why some question whether the spoken language upon which it originally was based was really monosyllabic to begin with. –  Claw Oct 3 '13 at 2:18

3 Answers 3

up vote 8 down vote accepted

The Phonology of Standard Chinese by San Duanmu (端木三) has an entire chapter devoted to this topic (The Word Length Problem):

In this section I review six previous approaches to the disyllabic phenomenon in Chinese. For convenience, I call them (a) the homophone-avoidance approach, (b) the speech-tempo approach, (c) the grammatical approach, (d) the rhythm approach, (e) the morphologization approach, and (f) the stress-length approach. These approaches are not all proposed by different people. For example, Guo (1938) suggests that both (a) and (b) play a role, Lü (1963) suggests that both (b) and (c) play a role, and N. Li (1990) suggests that both (c) and (d) play a role. I argue that none of the approaches, nor combinations of them, can explain the disyllabic facts adequately.

In my own readings, I found that the homophone-avoidance approach (which @user58955 explained in his first point) to be the most common explanation. It feels true too because phonological changes since Old Chinese have merged the pronunciation of many words that were once distinct, and modern Chinese languages that have been more phonologically conservative tend to retain more monosyllabicity (such as Min and Cantonese). The book points out several issues with the homophone-avoidance explanation though:

...as Lü (1963) points out, most increase in disyllabic words took place in the past 100 years or so, during which period there has been little change in the phonology of Chinese.

However, this objection could be partially explained by the rapid incorporation of modern concepts (which @user58955 explained in his second point).

There is another interesting point concerning the homophone-avoidance approach:

... many proponents of homophone-avoidance ... assume that classical Chinese mostly consisted of monosyllabic words. However, when Chinese characters were created ... Chinese already had numerous homophones. ... In other words, there must have been many homophones from the beginning. This raises the question of why people did not create disyllabic words to avoid ambiguity then. The answer, as suggested by Guo (1938), must be that classical written texts did not reflect the spoken language, in part because of the scarcity of writing materials, and in part because characters offer more distinctions than speech. ... In any case, there is no clear evidence that classical spoken Chinese mostly consisted of monosyllabic words.

Anyway, the chapter is an interesting read. The conclusion eventually states:

I have also argued that, unlike a popular belief, homophone-avoidance does not play a clear role in the increase of disyllabic words in Chinese. Instead, the increase is mainly due to an increase in new words...

Finally, I have argued that word lengths are constrained by metrical structure, in that some positions prefer a disyllabic words and other prefer a monosyllabic word. ...

share|improve this answer
1  
+1 for a scholarly answer –  Stumpy Joe Pete Oct 2 '13 at 20:54
1  
+1 for the great answer! I strongly believe in the point regarding classical written text vs. spoken language. In ancient time, writing used to be 'the elite's amusement', which was not optimized for practical, spoken usage. –  NS.X. Oct 2 '13 at 21:01
    
"However, when Chinese characters were created ... Chinese already had numerous homophones." <-- I am not fully convinced... there was speculation that the same character could be pronounced differently (with different prefix/suffix) to indicate different grammatical role ... (sounds a bit like Hebrew and Arabic writing system mainly records the consonants and skips the vowels) However the grammar evolved ... –  user58955 Oct 3 '13 at 1:10
    
@user58955 I'm still partial to the homophone-avoidance explanation; it has a certain truthiness to it that's hard to abandon, and my personal belief is that it probably played some role in the shift to greater disyllabicity in modern Chinese. However, the source I cited does give good explanations for why it's not the primary factor in this shift. –  Claw Oct 3 '13 at 3:50
    
It's certainly not responsible for the current dominance of disyllabic words. But attributing this to new concepts doesn't explain why people shifted to disyllabic words even when speaking of simple concepts in mandarin while the monosyllabic words are kept in the dialects... –  user58955 Oct 3 '13 at 6:04
  1. The pronunciation is getting simplified (for some unknown reason) and the number of homophones has increased a lot. In order to avoid the ambiguity, it is natural to encode more information (using additional characters).

    In some southern dialects, the old monosyllabic words are still in use. For instance, in Min dialect, 筷子 are still called 箸, 剪刀 called 铰, 悲痛 called 恻.

  2. Concepts and notions are getting more and more complicated, which also demand more information to be encoded. Especially most modern concepts are introduced from the western world, and new words have to be created for those new concepts. A single character could be very inaccurate, so two or more characters are used.

    When the word like community or society or whatever was first translated into Chinese, the translator used the word 群, but then distinguishing among community / society / cluster / group becomes a problem, because they can all be called 群.

share|improve this answer
    
I think #1 is the main reason. The reason isn't really unknown though; the historical phonology of Chinese is well studied. –  Stumpy Joe Pete Oct 2 '13 at 17:05
    
Yes, you can recover the old pronunciations; but you don't know why those changes happen -- you only know if a sound is going to change, what it'll change into... –  user58955 Oct 2 '13 at 21:26
1  
Perhaps I should rephrase: Some sound changes are much more likely than others. The sound changes from Middle Chinese to Mandarin all are quite plausible and resulted in greater homophony. –  Stumpy Joe Pete Oct 2 '13 at 21:42

It is just the difference between formal and informal, not about age. And actually, in most official document, you can still see many monosyllabic words, especially in countries using Traditional Chinese.

share|improve this answer
    
Can you give an example of a modern official document with lots of monosyllabic words? By the way, I'm asking about the language in general. AFAIK Classical Chinese was monosyllabic even outside formal documents. –  congusbongus Oct 2 '13 at 3:30
1  
I disagree with this answer. If anything, formal contexts in modern Chinese generate more, not fewer disyllabic words. Plus, there's no relationship whatsoever with 'Traditional Chinese', whatever that means. Perhaps the poster is referring to the fact that the lexicons of some topolects (including Cantonese) exhibit more monosyllabic terms. –  jogloran Oct 2 '13 at 4:06
    
For example,"查" means "經查", "職" meas "屬下", "奉" means "依據", "唯" meas "但是" –  user2830519 Oct 2 '13 at 6:08
    
And, I don't agree with jogloran, formal contexts in modern Chinese don't generate more disyllabic words, at least not in Taiwan. Or I should say people rarely use old words now, unless they want to write some official document, and official document should be formal. –  user2830519 Oct 2 '13 at 6:45

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.