Take the 2-minute tour ×
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

Can someone tell me the difference between these to words. Are they both regularly used?

They seem to both indicate jealousy. I've seen 羡慕 on different occasions and I'm used to that one, but I've come across 妒忌 a couple of times lately and wanted to know if they were interchangeable.

share|improve this question

5 Answers 5

up vote 7 down vote accepted

羡慕 is a good kind of envy.

"You have a happy marriage. I'm really envy at you and I hope you can be happy forever" This is 羡慕.

妒忌 is a bad kind of jealousy.

"You have a happy marriage. You don't deserve it! I should be happier than you!" This is 妒忌.

share|improve this answer
    
+1 concise and spot on! –  NS.X. Oct 9 '13 at 20:58
1  
Can you define what is a bad kind of envy and a good kind of jealousy? –  杨以轩 Oct 10 '13 at 1:48

羡慕 = 看见别人有某种长处、好处或有利条件而 希望自己也有

妒忌 = 看见别人有某种长处、好处或有利条件而 心怀怨恨

share|improve this answer

羡慕 is envy, where as 妒忌 is jealousy.

share|improve this answer
1  
Hi Zoey. Can you expand on your answer a little bit. Maybe provide some example sentences? –  Growler Oct 9 '13 at 17:45
    
I think "envy/jealousy" cannot explain the difference between 羡慕 and 妒忌. So far as I know, 羡慕 is a neutral verb, but 妒忌 has derogatory sense and its degree of envy is higher than 羡慕. –  Stan Oct 10 '13 at 1:33
    
This answer is perfectly correct, just too short for an answer. @Stan, what do you mean by 妒忌 having a derogatory sense? –  杨以轩 Oct 10 '13 at 1:53
    
@QuestionOverflow: Hmm I find you're right. Sorry for my English-Chinese dictionary explains envy as "羡慕 and 妒忌", so I misunderstand English doesn't distinguish 羡慕 and 妒忌. The derogatory sense refers to the bad meaning of "妒忌/嫉妒: you have something good, so I hate you have that besides I hope I also can have that", it seems it's just like the definition of "jealousy". –  Stan Oct 10 '13 at 2:38
    
Synonymous (at least as far as I can tell) to 妒忌 are both 嫉妒 and 妒嫉. All three refer to jealousy. –  Janus Bahs Jacquet Dec 8 '13 at 16:18

羡慕 means envy 嫉妒 means jealous, jealousy, this is normally a negative word.

here are some examples, 我羡慕你。 I envy you(maybe because you are good at singing.), which means that I hope to have the same thing that you have(I want to be as good at singing as you are.).

我嫉妒你。 I'm jealous of you(maybe because you are good at singing), the meaning overlaps with that of the previous sentence, but this sentence implies the probability that I might do something to stop you being that good, due to the fact that you are so good at singing, but I'm not as good as you.

I hope I've made myself clear.

share|improve this answer

羡慕 is an approving verb for "evny", i.e. "admire", that is to say "I envy you, and I hope you better."

妒忌 is a derogatory verb for "envy", i.e. "be jealous", that is to say "I envy you, because I hate you. You shouldn't be better than me."

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.