Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top







"At this important historical point, has conducted a very in-depth discusion on the question of development, which renowned economics professor, ZHANG Weiyin, has reformed."

Have I parsed and translated this sentence correctly? Or is there some better interpretation I'm not seeing? Thanks :)

share|improve this question
up vote 10 down vote accepted


the main structure is 和讯网对张维迎进行了访谈

So the correct translation that reflects this structure should be

At this important historical point, has conducted a very in-depth discussion (or interview) with the renowned economist ZHANG Weiyin on the question (or problem) of future directions of reform.

share|improve this answer
So, if I understand correctly, what I'm looking at is the structure: A interviews B on C and in Chinese it is ordered like this A dui B C jinxing fangtan. Is this correct? – Ian Nov 9 '13 at 20:53
@lan No, you missed the corresponding "on C" structure in Chinese, it should be "A 对 B 就 C 进行 访谈". – Stan Nov 10 '13 at 3:54
So this is a new meaning for 就 for me. Is it more or less synonymous with 关于? Or is it restricted to this sort of construction? – Ian Nov 10 '13 at 23:59
就 can be used as a proposition meaning on/at/about. 就字面上看 means according to the literal meaning, 就这件事而言 means speaking of this matter per se – user58955 Nov 11 '13 at 0:50
就 for me is more like 'in terms of...', 'regarding...', 'on...' or 'with respect to...'. – Mingjing Zhang Dec 4 '13 at 22:40

Using 时刻 instead of 时点 will be better.






share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.