Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I never understood the usage of 弄 for example in this sentence 婶婶找来几片叶子,给雪弄了一双耳环 why is there a 弄了? The sentence makes sense without it.

share|improve this question
弄 means 做 here. Is the dictionary not helping you or do you have a more specific problem with this word? – 杨以轩 Nov 13 '13 at 1:49
Just an FYI, I've edited your question as we discourage the use of greetings or adding thanks in questions to improve readability. – xiaohouzi79 Nov 13 '13 at 3:35
@QuestionOverflow thanks. I did not get that from my C-E dictionary. It says nong = play with; fool with; do; manage; handle; get into a specified condition. How does 给雪弄了一双耳环 and 给雪一双耳环 differ in English? – rabbid Nov 13 '13 at 3:50
玩弄 = play, 弄好 = done, 弄了一双耳环 = make a pair of earrings, 给雪 (雪人?) = for snow (snowman?) – Casper LI Nov 15 '13 at 7:35
up vote 5 down vote accepted

I assume the object in your question is actually a snowman 雪人 not just 雪. So I think it should be "婶婶找来几片叶子,给雪人弄了一双耳环".

So we have in English: "Shen Shen found some leaves and made a pair of earrings for the snowman."

If you check the dictionary meaning of 弄 you will see it is quite similar to the English make. In the Chinese sentence you have 弄了 so that changes "make" into "made".

Without this, if the sentence was "婶婶找来几片叶子,给雪人一双耳环" the sentence would be: "Shen Shen found some leaves and gave them to the snowman." Now this could technically still be correct based on the context of what's going on, maybe it's a magical snowman who is getting earrings as a gift, but you should be able to see how removing 弄了 changes the meaning of the sentence completely.


"Shen Shen found some leaves and made a pair of earrings for the snowman."

share|improve this answer
3rd paragraph very clear. I can't believe I didn't realize that. Thank you very much! – rabbid Nov 13 '13 at 4:17
I think 弄 means 'get; manage'. The meaning of 'make' is actually implied from the context. Without the first phrase, '我给雪人弄了一对耳环' only means 'I got a pair of earrings for the snowman' and doesn't have connotation of 'I made them' at all. – NS.X. Nov 13 '13 at 6:40
@NS.X., I think that is quite arguable without behind . – 杨以轩 Nov 13 '13 at 8:23
is likely to be a person's name in the example above. – 杨以轩 Nov 13 '13 at 8:26
@xiaohouzi79 could be someone's first name. If it's a young girl then it's not odd to use one-character first name to call her. Thinking of replacing in this sentence with some girl's first name that couldn't be otherwise a typo, such as or , the sentence reads just fine. – NS.X. Nov 13 '13 at 18:34

弄 means “ to do, to make”. In this sentence if you omit “ 弄”, it will change to another meaning: 给雪了一双耳环。( Gave Xue a pair of earings.)

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.