Take the 2-minute tour ×
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

I am not clear on the usage of 偏上 in the following sentence:

此前,《时代》周刊和皮尤研究中心也分别做过类似国家形象的调查。结果均显示,中国的受欢迎程度排名中偏上,但都远远落后于日本的排名。

My translation: Prior to this research, ShiDai publication and Pew did a separate investigation of... Similar countries? All of the results show that China's acceptance rating is... Skewed/biased/prejudiced? But all still lag behind Japan?

Thanks for your help.

share|improve this question
add comment

2 Answers 2

up vote 3 down vote accepted

此前,《时代》周刊和皮尤研究中心也分别做过类似国家形象的调查。

Previous to this (research), Time Magazine and Pew Research Center had each done similar national image surveys.

结果均显示,中国的受欢迎程度排名中偏上,但都远远落后于日本的排名。

The results all showed, China's popularity is middle to upper, but ranks far behind Japan.

share|improve this answer
    
Ahhh they separately did their own research! OK that makes more sense. So that "pian" actually represents kind kind of a range? From middle to high, correct? Thank you! –  rabbid Nov 13 '13 at 23:54
1  
Pian can mean "bias" or "leaning towards," so it's middling but leaning towards high. –  AMorrise Nov 14 '13 at 20:15
add comment

Here is my attempt at slightly refining Alex's translation:

此前,《时代》周刊和皮尤研究中心也分别做过类似国家形象的调查。

Previously, Time Magazine and the Pew Research Center independently carried out similar national image research.

结果均显示,中国的受欢迎程度排名中偏上,但都远远落后于日本的排名。

The results indicated that China's popularity is upper-middle, but ranks far behind Japan.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.