Lately I have been confused on how to say different in Mandarin. I learned 不同 and 不一样 but am not confident on their usage. I am also unsure of the grammar. I found 与众不同 but this seems to also have the meaning of a grade above, or unusual in a good way.
Should I use 跟、和、像 or 与？ What is the difference?
Are there other ways to say something is different?
Is 没有人想跟同辈不同 an accurate translation of "No one likes to be different from their peers"？