Take the 2-minute tour ×
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

How do you say “某些事实被别有用心的人断章取义和利用” in English?

How is the following translation:

Some facts have been (断章取义) and (taken advantage of) by some (别有用心) 的人?

Thanks!

share|improve this question

closed as off-topic by NS.X., user238264, congusbongus, Stan, Question Overflow Dec 16 '13 at 1:39

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

  • "Questions asking for translations are off-topic unless prior research effort is clearly indicated; we're here to help you learn, not provide a bulk translation service." – NS.X., user238264, congusbongus, Stan, Question Overflow
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

2 Answers 2

Some facts were mistakenly taken advantage of by those with ulterior motives

share|improve this answer

Some facts have been quoted out of context (断章取义) and taken advantage of by people with ulterior motives (别有用心).

share|improve this answer

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.