Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

In December, I read this in a social network post:


In English slang, one might say "killing it" to mean performing well. Is this use of 搏杀 figurative, literal, or humorous?

share|improve this question
What do mean by "剩翻"? Shouldn't it be "剩下"? At least in madarin, it should be "今年就剩下一个星期了,继续努力搏杀!" – fefe Dec 26 '11 at 6:38
I think it is from 广东 province. – chugadie Dec 26 '11 at 23:54
up vote 2 down vote accepted

It should be figurative, means "working hard".

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.