Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I'd like to know how to say "red book" in Mandarin.

Can it be 红色 的 书 or 红书?

I read a book to learn about color, it used 红色 的 before a noun but I heard in a song it used only 红 before noun.

I feel confused.


share|improve this question
红书 has special meaning in Chinese, it may make people think it's "红宝书" (Mao Tse-tung's Little Red Book). So generally, 红色的书 is OK. – Stan Feb 2 '14 at 11:56
Do you mean 毛主席語錄? You can search the image with this name by using Google.^^ – Casper LI Feb 2 '14 at 11:58
红皮书. Similarly bluebook (in the sense of almanac) = 蓝皮书 – user58955 Feb 2 '14 at 12:15
No, no one says 白色兔, it is weird in prosody. If the noun has two characters, it would be all right to say 白色 such as 白色衬衫. (白衬衫 is also okay.) – user58955 Feb 2 '14 at 17:25
There are two ways to say "white rabbit". 小白兔 (xiǎo bái tù) and 白色的兔子 (báisè de tùzǐ). Rabbit is called 兔子 not 兔 alone. Small children will say 兔兔 or 小兔兔. – amateur Feb 2 '14 at 21:07
up vote 2 down vote accepted

generally,紅色的書(红色的书)is better. Red (adj.) Book (n.)

share|improve this answer
In addition, to clarify: 红色的书 (adjective + noun) vs. 红书 (noun). – amateur Feb 2 '14 at 21:09
Yes, that's true. 红书 is a specific noun. – Jamie Feb 2 '14 at 23:11
In different cases, we use different format. – Jamie Feb 2 '14 at 23:12

Both 红色的书 are 红书 correct, 红 alone has the meaning of 红色的(of the color red), for example:"那是一本红书"(That is a red book), in this example we use 红 to describe the color of a book, it's an adjective, its meaning is the same as 红色的. However, the character of 红 sometimes can be part of a noun which composed of two or more character, example: 红豆, 红茶, 红包, in this case 红 is a part of a noun, but it also implies that the thing is of red color.

If you want to describe a red thing, and you don't want to make grammar error, it is safer to use "红色的", because sometimes use 红 alone cannot complete a sentence, for example you can not say"那东西是红", that sentence isn't complete, you must say "那东西是红色的"(That thing is red).

The rule of above can be applied to other colors,for example:
橙chéng orange, 橙色的 of the color orange
黃Huáng yellow, 黃色的 of the color yellow
綠lǜ green, 綠色的 of the color green
藍lán blue 藍色的of the color blue
紫zǐ purple, 紫色的of the color purple

share|improve this answer
Thank you so much! Does it mean it will be always correct if I say this structure "color+的+noun"? – nkm Feb 7 '14 at 4:29
@nkm Ya, you are right, but to be more formal, use this form: "color+色+的+noun" e.g.紅色的書, 紫色的花 – ChaoYang Feb 8 '14 at 13:24

It depends on situation.

毛主席的小红书 The little red book of Chairman Mao

Here, we don't use 小红色的书.

But usually, we use 红色的书

那本红色的书 That red book

share|improve this answer

If the "red" describes the attribute of an object, you'd better suffix with “的” 比如 红色的椅子,红色的书。 for some situation, it's a fixed phase. such as the red traffic light.你只能说红灯. red also have the implication of the things regarding to mao ze dong and communism revolution, in this case, you don't use “的” after 红

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.