Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

This is a followup to my earlier question about the tones in the word "豆腐":

On their own "豆" and "腐" have the tones 4 and 3: dòu,

As a two-syllable / two-character word, "豆腐" has tone 4 but "fu" has tone 0 / tone 5 / neutral tone: dòufu. At least according to the English Wiktionary and Google Translate.

Is this a normal tone sandhi rule that fourth tone followed by third tone becomes fourth tone followed by neutral tone?

share|improve this question
No it is not limited to "4 3" tone words; examples include 东西 dōngxi, 父亲 fùqin, 耳朵 ěrduo. See this question:… – congusbongus Feb 3 '14 at 6:23
No. Counterexamples: 地址、用品、市场... – Stumpy Joe Pete Feb 3 '14 at 6:23
Changes of morphemes in Mandarin to the neutral tone are not examples of tone sandhi. – 杨以轩 Feb 3 '14 at 14:49
Neutral tone is a regional thing... You hear it much less often in southern China – user58955 Feb 3 '14 at 16:30
It doesn't have something to do with this discussion, does it? – deutschZuid Feb 3 '14 at 22:34
up vote 5 down vote accepted

Simply put, there are no tone sandhi rules for when words change from their citation tone to the neutral tone. The appearance of the neutral tone is morphologically motivated, not phonologically motivated — in other words, the tone change is not governed by the sounds of the surrounding words. Because the definition of sandhi is phonologically-motivated sound changes, the appearance of the neutral tone is not tone sandhi.

Certain words simply have the neutral tone because that is how their speakers have become used to saying them; for instance, many words that are pronounced with the neutral tone in Mandarin as spoken on the Mainland are not pronounced with the neutral tone in Mandarin as spoken in Taiwan. One example is 东西, which is typically pronounced as dōngxī in Taiwain rather than dōngxi. The phenomenon and its unpredictability is similar to the appearance of erhua (儿化) in Mandarin.

share|improve this answer
If anyone is interested, here's a recent dissertation on the neutral tone in the Mandarin spoken in Taiwan: – neubau Feb 4 '14 at 1:59

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.