A romanization system is basically a system in which roman (latin) letters are used for languages that use non-roman scripts. This has the obvious benefit that people who can (maybe only) read roman letters (a great part of the world's population) will be able to read it. But people who don't know the language being romanized will pronounce roman letters as they pronounce them in their language or in a general common pronunciation shared by romance languages and english, mainly.
So I've heard people pronounce Chinese names wrong each and every time, when those names have letters like B, D, ZH, C, Q, X and G. This letters are obviously pronounced very different in Pinyin than in any other language, so why were they chosen?
I know that if one were to choose roman letters that sound like Chinese phonemes and not repeating those letters, the roman alphabet just isn't large enough for all Chinese phonemes, but anyway, a foreign speaker shouldn't need to distinguish Q from CH and ZH, especially if they were not to learn the language, but just to pronounce some Chinese names right.
What I think is, Pinyin is great for Chinese learners, who need to tell apart sounds like G & K; Q, CH & ZH; and SH & X, but for foreign readers, a simplified Pinyin should be used.
So if someone who doesn't know chinese, reads "qing xin", they would pronounce "king ksin", but rather, if it was written "ching shin" they would read it right, at least the best way a non-Chinese speaker can.
TL;DR: Sorry for the long post, but the question would be, do you know why this foreigner-confusing letters as Q, X and C were chosen for Pinyin instead of making it more readable for non-chinese speakers?
This would be a Relaxed Pinyin which would just allow a better pronunciation of Chinese names for people that don't know Pinyin:
Pinyin - Relaxed Pinyin B P C TS CH CH D T G K K K P P Q CH SH SH T T X SH Z TS ZH CH
Of course, you can't go back from this to Pinyin because some letters represent more than one Piyin letter.
So, for example, the Pinyin qīng xiāo which would be incorrectly pronounced by someone who doesn't know Pinyin, would be written ching shiao in a Relaxed Pinyin, which would allow them to pronunce Chinese in the most possibly correct way they could, without having to learn anything they don't already know.