On Wiktionary there are two ways listed for saying "such is life" / "c'est la vie" in Chinese. Both look like literal translations:
- 這就是生活, 这就是生活 (zhè jiùshì shēnghuó)
- 生活就是這樣, 生活就是这样 (shēnghuó jiùshì zhèyàng)
But when I get Google Translate to translate "c'est la vie" from English to Chinese it produces two more options:
- (上)力威 (either with or without the "上")
I realize the phrase is originally French of course but it's very common in English. I'm curious to know whether this has any meaning at all in Chinese since I can't make sense of it.