Take the 2-minute tour ×
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

For example, you are a 20 year old male/female. You are walking on the street, then you see a male stranger who seems to be the same age as your. He is in hurry, you see him drop his wallet. You pick up the wallet and want to give back the wallet to the person. He is walking quite fast and the street is quite crowded, so there is no way to approach him and pat him saying "对不起,你的钱包掉了" (excuse me, you dropped your wallet). You don't want to let him out of your sight, so you decide to shout to him "sir! you dropped your wallet!". How to say that in Chinese?

Can we use 同伴 or 同学 to address him? (eg: 同伴!你的钱包掉了!)

share|improve this question
1  
Just on a point of English, we normally don't use purse for a male, purse is considered feminine. We typically use wallet. en.wiktionary.org/wiki/wallet –  xiaohouzi79 Feb 17 at 3:03
2  
This is an interesting question. As a native speaker, when running into this situation, I am also struggling for searching a suitable word in my mind -- 1) 同伴 is not suitable for an unknown person. 2) 同学 is OK if he's young enough to be a student AND at an approximate age as yours. It sounds generation-after-80s styled. 3) 先生/女士 is formal, but sounds too formal to me. Anyway, I'm glad to see if there's a good answer, although this question would be a little opinion-based (hmm I'm not the down voter). –  Stan Feb 17 at 3:19
2  
BTW, there're three problems in the sentence 对不起, 你的钱包跌下来: 1) you haven't done anything wrong, you needn't say "对不起"; 2) you needn't put a space after a Chinese comma, i.e. it should be 起,你 not 起, 你; 3) 你的钱包跌下来 sounds strange, 你的钱包掉了 is more clear. –  Stan Feb 17 at 3:27
1  
@xiaohouzi79 That's OK. But 小姐 is not recommended, as this word is often referred to prostitutes now, some ladies would feel uncomfortable. That's why I'm struggling on this problem too ... –  Stan Feb 17 at 3:32
1  
In a situation like this I can't imagine a young person in any English speaking country who would address another young person as "sir". In fact all the options I can think of sound either regional or slang or both: "bud", "buddy", "dude", "man", "mate". An option in English is just to omit the term of address and say "hey", "hey there", etc. –  hippietrail Feb 17 at 9:27
show 11 more comments

4 Answers 4

In my opinion, if you are adult and the person who droppd wallet is:

  1. younger than 11, you can call him or her "小朋友";

  2. at the age of 11 to 18, you can call him or her "同学";

  3. at the age of 18 to 24, you can call him "同学", "帅哥(cool man)", and call her "同学", "美女(beautiful girl)";

  4. at the age of 24 to 35, you can call him "帅哥", and call her "美女";

  5. older than 30, it really depend on your age and the person's age. For example, the person is 42, and you are 23, you can call him "叔叔(uncle)", and call her "阿姨(aunt)".

However, you can call the person who dressed very fashionably "帅哥","美女", eventhough he(she) is older than 35.

In addition, I think the person will usually stop walking, if you shout "喂,你的钱包掉了!(Hey, You dropped your wallet.)"

share|improve this answer
    
Is it really ok to use 同学 for stranger? As I just realized it's more for schoolmate. How about 同事? –  suud Feb 17 at 7:11
    
帅哥 and 美女 is kinda creepy. –  amateur Feb 17 at 8:00
    
@suud It is ok to use "同学", if the guy is young. "同事" is not appropriate, and usually be used to address colleague. –  zz22 Feb 17 at 9:00
1  
@suud "同学,你+掉了": 47,100,000 google search results; "帅哥,你+掉了": 15,200,000 google search results; "美女,你+掉了": 53,700,000 google search results –  zz22 Feb 17 at 9:29
1  
Is it not creepy for a foreigner to say to a stranger 帅哥 or 美女? Likewise, it's strange to hear 大哥 (boss). These don't seem appropriate. And 同学 doesn't seem right unless you're from the same school (in uniform). It also sounds like something from communist times. I guess if you really had to... maybe 老兄? (buddy, pal). If a woman is younger.. maybe 小妹. –  amateur Feb 17 at 14:18
show 3 more comments

Before the '90s, 同志 (comrade) was a popular term that was fine to call others, both man and woman. But after Hong Kongers started to use it for another meaning (gay/lesbian), we stopped using it most of the time.

Now we can use 先生 (sir), 小伙子 (young fellow), 帅哥 (handsome man), 朋友 (mate), 小姐 (miss), 美女 (beauty).

share|improve this answer
    
@hippietrail, thanks to help and edit my answer, and made it more readable. But since you are appear everywhere in this forum (almost in every question and every answer, OMG). The big face in avatar make me annoying, could you please change it to others, and just make your face smaller? –  user3945 Feb 18 at 1:42
    
Haha don't worry, my three months learning Chinese in China and Taiwan is ending in a few days and I'll be in Japan or the Philippines learning a new language instead of focussing on Chinese, so my avatar will get less common here naturally pretty quickly (-: –  hippietrail Feb 18 at 1:56
    
That's fine. I have to re-edit my answer one by one to remove your avatar out of my answer. –  user3945 Feb 18 at 2:15
add comment

You would shout:

喂!喂!先生! 你掉了钱包!

(Wèi! Wèi! Xiānshēng! Nǐ diào le qiánbāo!)

Hey! Hey! Sir! You dropped your wallet!

喂 is important to attract attention.

Note: Never use 小姐 (xiǎo jiě) to address a mainland Chinese woman. This has developed into a derogatory slang term meaning "slut" in mainland China (referring to those who work in hostess bars). It's only OK to use in Taiwan where it retains the original meaning "Miss". It's also OK in other dialects such as Cantonese. Remember, this term is no longer OK in Mandarin usage in China.

If you need to address a woman in China, call her 大姐 (dà jiě).

Extra: 同伴 (partner) is weird. Don't use it. It's like "Hey, comrade!". 同学 would be OK if you're from the same school, otherwise it's awkward. Better stick with 先生. I would advise against using 大哥 as it sounds gangsterish and uncouth.

share|improve this answer
    
Thanks for your answer. Like Stan said, 先生 (Xiānshēng) sounds too formal although it's acceptable, especially when you address to same age young male. Is there less formal alternative to 先生? –  suud Feb 17 at 5:20
    
It's not too formal. Don't think of it as actually "Sir vs. Ma'am". It's just a way to identify a man vs. woman. –  amateur Feb 17 at 5:32
1  
1) to @suud: For the "先生" issue, I just said "to me", it's subjective. 2) to amateur: For the "大姐" issue, I think young ladies won't be happy to hear others call them like that; 3) For the "大哥" issue, I think it's a regional problem. If you use it in northern China, it sounds quite natural but in contrast 先生 would sound unnatural -- only waiters, civil servants or some other people with special identity would often use 先生 in some special circumstance. –  Stan Feb 17 at 6:01
    
And another interesting topic: more than 30 years ago, in mainland China (PRC), 同志!("Comrade!") was the all-purpose term for anyone, men or women, old or young -- it is so convenient that I don't know why there isn't a similar term with the same function now. –  Stan Feb 17 at 6:08
    
@Stan: I also feel 先生 is a bit unfit for same age young person. I heard 同志 now become a derogatory slang for homosexual. Btw, how about 兄弟 (Xiōngdì) or 阿哥 (Ā gē) or maybe 同事 (Tóngshì) for alternative of 先生 ? –  suud Feb 17 at 6:13
show 3 more comments

I think good old 你好 makes a very nice general-purpose way to get people's attention. It's not super-polite but it's not impolite either, and you can generally say it to any stranger to get their attention.

I'm pretty sure it's ideal for the situation you describe, especially as you don't really have to think about it before blurting it out.

share|improve this answer
    
but ins't it weird to shout 你好 in this case? I think 你好 is more fit in situation when both person are faced each other or in very close proximity. –  suud Feb 24 at 5:10
    
@suud No it's not weird at all. It's like calling out "Hey! Excuse me!" in English. You're trying to get their attention, and 你好 can definitely be used for that. –  Hugh Feb 24 at 5:27
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.