Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

The word 给力 is often used on Chinese social networks. What is the correct meaning of it in English?

share|improve this question

closed as off-topic by xiaohouzi79 Mar 3 '14 at 4:19

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

  • "Questions asking for translations are off-topic unless prior research effort is clearly indicated; we're here to help you learn, not provide a bulk translation service." – xiaohouzi79
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

It means "awesome". But as it is now accepted on the Internet, you can use gelivable or geilivable in informal cases. – Stan Feb 23 '14 at 14:42
Your question doesn't explain clearly why you don't understand this phrase. There are already many sites which provide a thorough explanation of this phrase. We only accept translation requests on this site if you have a particular problem. – xiaohouzi79 Mar 3 '14 at 4:21
up vote 6 down vote accepted

It means awesome. All English translations for 给力 at cool, nifty, awesome, impressive, to put in extra effort

The word has also found it's way into English slang in the form of geilivable

Geilivable is not very common in western countries though, as far as I know.

share|improve this answer

When people want to express a very extraordinary thing, but can not find the apposite words. People usually us 给力. It comes from Northeast dialect. You can translate it as FANTASTIC ect. In short, it is to express your surprise emotions. For more information,you can send Email to

share|improve this answer
Welcome to Chinese SE @user4018. The idea is to keep all the information publicly available here. If the person who posted the question have further questions related to your answer he/she can post comments here. You can then edit your answer to make it more clear. No need to be apologetic for bad English. Others can suggest improvements to your answer. For example improve the language. – Niklas Berglund Feb 23 '14 at 20:26

The one word invented exclusively for 给力 is Gelievable

share|improve this answer

给力 is mostly used for the "to put in extra effort" meaning. Like in football, if Germany is not doing well, “不给力啊,德国。” Or if Spain is putting in a lot of effort, “西班牙太给力了。”

share|improve this answer

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.