Sign up ×
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

I´m working with Chinese resumes and I´ve found this expression


I´d like to know if it could be translated as work experience. Is it the same thing? Could 工作详细情况 work as a work experience section label inside a resume or does it refer to the job responsibilities? Is it normal to come across 工作详细情况 in Chinese resumes as a Section Title? Thanks!!!

share|improve this question

3 Answers 3

up vote 2 down vote accepted

Yes and No.

Yes, it means work experience, but you will have to specify each job experience.

  • 2004-2007 I worked as an HR manner and I ....(specify what you did as an HR manager )
share|improve this answer

工作详细情况 means work experience in detail.

For work experience, some people may just list their previous job titles only, like this:

  • 2000年 - 2003年 在XX公司任人力部职员
  • 2004年 - 2009年 在YY公司任人力部主任
  • 2010年 - 至今 在ZZ公司任华北区总经理

This looks too simplified, so in you resume, it is sepecified as 工作 详细情况 , which means you will need to describe what you did and what you achieved in each job.

share|improve this answer

I believe that "工作经历", or less formally "工作经验", would be more appropriate. Baidu has a sample of a resume written in Chinese:


2000年5月至今: 担任某瓷器公司的市场部业务员。


经验 translates directly to experience while 经历 refers to past experience. 工作情况 is usually taken to mean the conditions at work, while 工作详细情况 generally refers to the working conditions in detail.

In summary, I would recommend that you use "工作经历" in the heading for your resume.

share|improve this answer
I agree, and I think 工作经历 or 职业经历 is better than others. – songyuanyao Mar 21 '14 at 6:15

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.