啥子树子招啥虫 used in the same sense as "不是一家人，不进一家门" - I was wondering if there is a similar phrased expression in Mandarin for the first, mentioned, expression.
虎父无犬子 would also be a good one.（Literally means tiger fathers don't have dog sons）
Note that 啥子树子招啥虫 emphasizes more on similarity of couples of marriage.
Dragon's son must be a dragon, phoenix's son must be a phoenix, and that of a mouse must can dig holes.
A great man teaches out great sons, a noble man cultivates noble sons. Normal people have only normal posterities.
Sometimes we neglect the second half of the phrase, i.e. just 龙生龙，凤生凤.