Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

What's the difference between 假如 and 例如? As far as I know, their usage is the same.

share|improve this question
up vote 6 down vote accepted

Their usage are quite different.

假如 means "if" or "in case".

例如 means "such as" or "for example".

share|improve this answer

假如 is a condition word, it means "if" (some conditions happen, then...)

例如 is to list a few examples as to what the speaker was talking about earlier, it means "for example"

share|improve this answer

I would translate 假如 as a "false if." That is, as a "hypothetical." 例如 translates into "if," in the "example" (例) sense of the word.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.