As a follow up to "What is the difference between 假如 and 例如?" I've become unclear on the use of the if statement in Chinese.
For the most part I would use 如果 as an if statement when ever it's required but I have now stumbled across a few:
假如 Jiǎrú - if 要是 Yàoshi - if 若是 Ruòshì - if 如果 Rúguǒ - if / in case / in the event that 倘 Tǎng - if / supposing / in case 倘若 Tǎngruò - provided that / supposing that / if 假若 Jiǎruò - if / supposing / in case 假使 Jiǎshǐ - if / in case / suppose / given ...
Translations from MDBG
All these translate into "if" so how are they used differently or are they interchangeable?