Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

There are 30m more hits on 番茄 in 百度. Search results are pretty much the same for both. Is one version used more in different regions than others?

share|improve this question
up vote 5 down vote accepted

They both mean tomato,

In mainland China, 西红柿 is used more often while in Taiwan 番茄 is more used.

share|improve this answer
番茄 is regular in Hong Kong Cantonese as well. – jogloran Apr 22 '14 at 19:29
番茄 is used in South China... – user58955 Apr 22 '14 at 21:16
A native speaker explained to me that 番茄 is the traditional word for tomato (so older generation in mainland China still use it, as well as Hong Kong, Taiwan, Macao) where 西红柿 is a newer term (and used in mainland China, Malaysia and Singapore.) With food I've found restaurants in many places like to use traditional words and/or traditional characters to seem more posh (no matter if it's mainland China, Malaysia, or Hong Kong, Taiwan.) – Ming Apr 23 '14 at 0:57
@user58955 I am from S. China, we say 西红柿. – Ma Ming Apr 23 '14 at 15:27
Both are common in Mainland China. – Kovács Imre Jul 2 '14 at 17:04

They are different words used by people from different parts of China, just like aubergine and eggplant for English speakers from different regions. This is very common in Chinese,like potatoes(土豆,洋芋,马铃薯 and more), pineapples(菠萝,凤梨)...

Is one version used more in different regions than others?

I would rather say that people from northern China only used the word 西红柿, and people from southern China, as well as Hong Kong, Taiwan, only use 番茄. But of course people understand each other.

An exception is when forming a new word(product name, dishes), 番茄 is often used, despite the regions, like 番茄酱, 番茄鸡蛋汤. Although you can hear 西红柿炒鸡蛋 in north China, that probably only appear in spoken language(or small casual catering). Also, if you look into the words literally, 西红柿 stands for western red Diospyros, and 番茄 for foreign Solanaceae

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.