Take the 2-minute tour ×
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

As I know, 竟然 and 居然 both mean "unexpectedly". Do they have any difference?

share|improve this question
    
Note that many other form of English sentence can also be translated using this manner. e.g. "What? You should have not known that?" "How you dare speak to me like that!" –  user3685 Apr 24 at 20:25
add comment

1 Answer 1

up vote 2 down vote accepted

They are very similar. The difference is that 竟然 is more used in a negative situation where the unpleasant result is out of control and beyond the expectation, while 居然 could be used in both good(i.e. surprise) and bad (i.e. accident).

share|improve this answer
4  
Disagreed. Both words can be used in positive or negative situations. The difference is that 居然 is more emphatic. see this article: pep.com.cn/xiaoyu/jiaoshi/tbjx/xy_jcdy/xydy4/201008/… –  Rephinx Apr 25 at 7:52
    
Agree with Rephinx. I can think of many situations where 竟然 can be used in a positive light. –  deutschZuid Apr 28 at 2:49
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.