In what contexts are both used to mean ice-cream? Is one used in more formal occasions?
冰激凌 is the translation in Mainland China.
冰淇淋 is used in Taiwan and Hong Kong.
Hong Konger also call ice-cream as 雪糕.
They are the same and 冰淇淋 is used more offen.
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Stack Exchange
10 months ago
Get the weekly newsletter!
see an example newsletter