In what contexts are both used to mean ice-cream? Is one used in more formal occasions?
冰激凌 is the translation in Mainland China.
冰淇淋 is used in Taiwan and Hong Kong.
Hong Konger also call ice-cream as 雪糕.
They are the same and 冰淇淋 is used more offen.
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Stack Exchange
1 year ago
Get the weekly newsletter!
see an example newsletter