Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

What's the difference between 餐馆 饭馆 酒家 饭店 and all the other different words that exist to say restaurant??? What's the most common and used and what is the one that could fit in quite every situation?

share|improve this question

marked as duplicate by user58955, Claw, Tom Au, deutschZuid, NS.X. May 1 '14 at 23:02

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

Great thank you – Chiara May 1 '14 at 14:35

They all mean restaurant, but a little difference:

餐馆 is normal, not so big, but formal restaurant.

饭馆 is smaller, and casual restaurant.

饭店 is bigger restaurant with higher qualification, be able to perform ceremony such as wedding.

酒家 is an ancient word which means a kind of restaurant providing liquor. Nowadays used for the name of restaurant for antique flavour.

share|improve this answer
Don't forget 苍蝇馆子! :D – user3306356 May 1 '14 at 15:47
By definition 饭店 is hotel, albeit it could mean restaurant colloquially. – Ma Ming May 1 '14 at 19:45
@MaMing Yes, and IMO, I prefer to regard 饭店 as restaurant without context. BTW, there's a similar word 酒店, I prefer to regard it as hotel without context. – songyuanyao May 2 '14 at 2:03

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.