The book "A First Course in Literature" from Shaddick uses this character:
In the vocabulary section it is explained as "TV to cross; to exceed". But I can't seem to find this character anywhere else (e.g. pinyin input). The closest matches are 逾 and 踰, the latter is also what we use at our university course instead. However, does anyone know anything about the original? Or is it just a mistake Shaddick made?