Take the 2-minute tour ×
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

I have a tutoring website with many teachers on it. On the front page, there is a button to browse the profiles of all the teachers.

  • Is 访问老师 the correct translation?
share|improve this question
2  
No. But the literal translation "浏览老师" sounds a little stiff and strange to me either. Maybe just "Teachers' Profiles", 教师简况 or something like that would be more natural to Chinese speakers. –  Stan May 21 at 7:12

4 Answers 4

I think "师资介绍" is better. As a Chinese native speaker, It's very intertesting for me to got this site. :D hahaha

share|improve this answer
    
我想了好久该怎么说才不别扭,只能说你太有才了 –  zsf222 May 23 at 11:50

I agree with kayneo. “师资介绍” is the saying that we would pick up.

share|improve this answer
1  
It's not an answer. If you agree with other answer you can just upvote on it. –  songyuanyao May 22 at 7:29

I suggest.. 师资简介 . hope it helps

share|improve this answer

Browse - as in to browse online is:

浏览

Key dictionary says: 1 browse (on the web) 2 glance over

But if you want to say browse as in "I'm just browsing" (when the shopkeeper asks you what you're looking for) would just be a simple 看看.

Hope that helps.

edit: a better translation might just be "详细资料"....

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.