Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

How to say "totally it was a good day"?

Can I use 一共 for "totally"? For example: "一共我有了好天"?

share|improve this question
if you mean "it was a perfect day", then 完美的一天. – Fabricator Jun 6 '14 at 23:33
That phrase isn't very well formatted in English, by the way. If you meant "considering the entire day, on the whole it was good" you would say "All in all, it was a good day." or "All things considered, it was a good day." – Ming Jun 10 '14 at 1:53

Normally I would express that in Chinese as "今天簡直是太好了"

share|improve this answer

Chinese will say “今天真不错!” or "今天真是太棒了!" Of course there are more idioms to express similar feelings.

Just FYI, when totally means in total, you can translate totally as 一共. However, when totally means completely, definitely, wholly, which is different from in total obviously, you cannot translate it into 一共. You can use 绝对,真地是,etc. In another scenario, when you use "totally" to show agreement on another person's opinions, for example, "This is a fantastic game.""Yeah! Totally!" , you can say "当然!"“绝对地!”“没错!”in Chinese.

share|improve this answer

I think your "totally" here means 总的 or 总的来说


I I didn't misread your original sentence means:

Altogether today was (actually) alright.

The front "今天,总的来说" just means "altogether today" (you can say 总的来说,今天 aswell). If you want the end to sound better than "还算可以" then you can change it to whatever you want.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.