Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

我们,咱们 both means: we, but when I should use 咱们, 我们?

What is the difference?

share|improve this question
There are already some answers there, but bare in mind the the use of the words may vary from place to place. – fefe Jun 9 '14 at 3:32
up vote 4 down vote accepted
  1. 我们 can be used both formally and colloquially across all Chinese speaking regions, while 咱们 appears more in spoken language and more in Northern China.

  2. 我们 may or may not include the listener, depending on the context, while 咱们 almost always includes the listener.

  3. Although 咱们 includes both parties, there can be a strong or even exclusive focus on one party, either the speaker (e.g. 瞧咱们的 = "we'll show you how it's done") or the listener (e.g. 咱们不怕 = "let us not be afraid"). This type of usage is very common in Northern China but can be quite unfamiliar/unnatural to other Chinese speaking regions.




share|improve this answer

"咱们" is more like a colloquial usage, especially in northern China(Beijing dialect makes extensive use of it, for example "咱几个"(roughly "we several people") , "咱哥俩"(we two brothers).) While "我们" is the general written/spoken form and is commonly used all over China.

share|improve this answer

我们 and 咱们 can be used interchangeably,though 咱们 would less likely be used in formal writings. Because 咱们 is less formal, it makes the speaker seem more relatable to the person they are talking to (e.g 咱们俩是哥们,we are buddies).

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.