Sign up ×
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

the veb shoot appears often in chinese international news. But I am unclear about the differnt words for it.

射击 and 开枪 seem to be the firing of the gun and 击中,射中 the hit with the weapon?

Can anyone be more clear on the difference.

My dictionary says "hit with missile". Can any of these words be used for a rocket / missile attack too or only handguns and sporting guns?

I also wonder why the word 中 is part of these words in the context of shooting.

Thank you very much.

share|improve this question

1 Answer 1

up vote 2 down vote accepted
  • 射击 is "shooting".
  • 开枪 is "to pull the trigger (on a gun)".

So a shooting sport would be called 射击運動, and cover fire is called 掩護射击.

  • 击中 means "hitting".
  • 射中 means "hitting with a flying object".

It works with a self-propelled missile/artillery shell/arrows etc too.

The is there to to contribute the meaning of a "hit" to the terms. without is only "shooting"; with it becomes "shooting and hitting"

share|improve this answer
thank you so much, that helps a lot, especially the first 2 words. About the last two if you don't mind, would 射中 then be used more for arrows and long range missiles and 击中 seems to be more the direct hit of a bomb or handgun? –  user5763 Jun 12 '14 at 5:15
Not really; 射中 basically works with anything you shoot. 擊中 doesn't have to be about missile objects; it just means a hit. You can use it for a fist, for instance. –  Semaphore Jun 12 '14 at 5:22
I see, I notice it being used for soccer shots too now, ty –  user5763 Jun 12 '14 at 5:26

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.