Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Both of them seem to be able to be used to mean instruct. Am I right in saying that you can 嘱咐 and 吩咐 someone to study hard? If so, what is the difference in meaning between these two terms?

share|improve this question
I wouldn't use either term to express "instructing" somebody to "study hard," as you put it. – user3306356 Jun 26 '14 at 2:41
up vote 5 down vote accepted

On the most basic level they both mean "to tell", but they are not exactly the same - there is some nuanced differences.

  • 吩咐 is closer to English "to instruct". It is often used to describe a superior, or elder, telling their juniors to do something. Thus, it carries the connotation of a verbal command, almost ordering someone to do something. But it is less forceful outright than 命令, "to command".
  • 嘱咐 in contrast is more even, and thus closer to English "to ask" or "to urge". It is also used to convey concern, although it doesn't necessary carry any connotations of concern by itself.

Despite these nuances, for the most part the meanings are similar enough that they can be used interchangeably. That's why you'll also find them listed as synonyms.


  1. 他爸媽吩咐他要照顧好妹妹 : His parents told him to take good care of his sister. Alternatively: "instructed him", or "ordered him".
  2. 他爸媽嘱咐他要照顧好妹妹 : His parents bade him take good care of his sister. Alternatively: "asked him", or "urged him".

Note that apart from the meaning of "to tell", 嘱咐 has a second meaning "to entrust", or "to charge".

share|improve this answer

I agree with @Semaphore, 嘱咐is more polite and more serious. If he says,"Could you...", he is doing 嘱咐. If he says,"Do as I command!" he is doing 吩咐. Examples above are just make it more black and white. By the way I'm chinese and my English grammar isn't very good. I hope it helps.

share|improve this answer
  1. 吩咐 just like the command.

  2. 嘱咐 just like the parents told something to son or ... kindly

share|improve this answer

We're looking for long answers that provide some explanation and context. Don't just give a one-line answer; explain why your answer is right, ideally with citations. Answers that don't include explanations may be removed.

Care to elaborate? – user3306356 Jun 26 '14 at 8:58
what did you mean ? – Danielsss Jun 26 '14 at 9:02
you might wanna check out "How do I write a good answer?" – user3306356 Jun 26 '14 at 9:04
thanks for your notice, i'll correct at next time. thank you so much again. – Danielsss Jun 26 '14 at 9:38
you can click 'edit' and add some more info - otherwise you might find your post deleted. just a heads up – user3306356 Jun 26 '14 at 9:52

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.