Recently， I've been listening to a chinese podcast and in the podcast I heard someone say "中国人常常把谦虚看作一种美德“。 I have also heard the term “叫作” within the podcast - I'm wondering, is there a clear difference between this and 看成／ 教程？
- Anybody can ask a question
- Anybody can answer
- The best answers are voted up and rise to the top
The explanation is only the literal interpretation. Despite of the difference described above, both of them carry similar underlying meanings:
We can dissect the sentence "中国人常常把谦虚看作一种美德" as follows:
Without reordering the phrases, you can come up with the following sentence:
I bet you know the meaning of this sentence. Though it sounds a bit weird.
p.s. "教程" means course/tutorial.
Seems like the question in the title was never addressed:
So although the two words are similar and setimes interchangeable but there are still different contexts to consider.