So, in english when describing whether something is friendly for vegetarians or not we say "vegetarian object_____". Is there an equivalent in Chinese? For example could you say "素的墨西哥卷“？
- Anybody can ask a question
- Anybody can answer
- The best answers are voted up and rise to the top
In Mandarin, we use the prefix "素".
In Cantonese, we use the prefix "齋"
And the order is significant too:
On the other hand, as wuyefeibao mentioned, you can add "的" in the phrase; and it is quite interesting in this case:
You're on the right track, but don't expect to be completely understood one hundred percent of the time - I've noticed that vegaterian stuff is not exactly a concept in Chinese.
So we have the pattern, like you wrote above just minus the 的, 素 + OBJ.
You can say 素墨西哥卷 but I would just say 素卷 for simplicity.